Trump: «No dejaremos que los socialistas radicales destruyan nuestra economía»

Buen retrato ha hecho Donald Trump de la secta climática: los «herederos de los estúpidos pitonisos», los «perpetuos profetas del apocalipsis», «socialistas radicales que quieren destruir nuestra economía».

Lo bueno está en los últimos minutos del vídeo:

But to embrace the possibilities of tomorrow, we must reject the perennial prophets of doom and their predictions of the Apocalypse.

They are the heirs of yesterday’s foolish fortune tellers, and I have them, and you have them and we all have them and they want to see us do badly but we won’t let that happen. They predicted an overpopulation crisis in the 1960s, mass starvation in the 70s, and an end of oil in the 1990s.

These alarmists always demand the same thing: absolute power to dominate, transform and control every aspect of our lives.

We will never let radical socialists destroy our economy, wreck our country or eradicate our liberty. America will always be the proud, strong and unyielding bastion of freedom.

In America, we understand what the pessimists refused to see. That a growing and vibrant market economy, focused on the future, lifts the human spirit and excites creativity: strong enough to overcome any challenge, any challenge by far.

Donald Trump

16 comentarios sobre “Trump: «No dejaremos que los socialistas radicales destruyan nuestra economía»

  1. In the near-universally anti-Trump European media, all this will not doubt be seized on as further evidence of Trump’s unbridled capitalist insanity. Speaking for myself, though, it makes me ashamed to be European; ashamed to live in a once-great part of the world which has now chosen to squander its inheritance, in favour of hand-wringing, cringing gestures to the Green Goddess.

    Me gusta

  2. That’s another big red flag – have you noticed how “science” always tells us that the only possible response to the climate hullabaloo is to give liberals exactly what they always wanted anyway? How lucky are the leftists to have had an existential problem drop in their laps where the only solution is to give them everything they could not otherwise convince us to give them? What a remarkable coincidence!

    Me gusta

  3. Translation: advancing «climate justice» in order to advance «climate justice.» What could be simpler?

    However, if the word «justice» requires a modifier, then it isn’t really justice, its a political cause. When the solution to to the modifier is always to extract more money from the populace in the name of a higher cause, it’s also a scam. Combine the Marxist project to take down the West with the totalitarian instincts of a centralized bureaucracy and you have a recipe for disaster not seen since the Bolshevik Revolution destroyed Russia for the better part of a century.

    Traducción: avanzar en la «justicia climática» para avanzar en la «justicia climática». ¿Qué podría ser más simple?

    Sin embargo, si la palabra «justicia» requiere un adjetivo, entonces no es realmente justicia, es una causa política. Cuando la solución para el adjetivo siempre es sacar más dinero de la población en nombre de una causa mayor, también es una estafa. Combine el proyecto marxista para derribar a Occidente con los instintos totalitarios de una burocracia centralizada y obtendrá una receta para el desastre que no se vio desde que la Revolución Bolchevique destruyó Rusia durante la mayor parte de un siglo.

    Me gusta

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de

Estás comentando usando tu cuenta de Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s